Livre numéro 1322
 |   | Arménie |
Titre : | Arménie / auteur(s) : Yann ANDRE - photographies, Yann André, Brian Walker, Laurent Bersier ; poèmes, Nariné Avetian, Hovhannès Toumanian, Kostan Zarian... [et al.] ; [traduits de l'arménien oriental par Vahé Godel] |
Editeur : | Vevey : Xenia ; [Le Kremlin-Bicêtre] : [diff. Belles lettres |
Année : | 2007 |
Imprimeur/Fabricant : | impr. en Serbie |
Description : | 1 vol. (95 p.) : nombreuses ill. en noir et en coul., couv. ill. en coul. ; 22 cm |
Collection : | |
Notes : | |
Autres auteurs : | Vahé GODEL [traducteur] - |
Sujets : | Arménie -- 1990-.... -- Photographies |
ISBN : | 9782888920359 |
Bibliothèques : | Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | 25,00 euros |
Achat possible sur : | Amazon |
---|
Commentaire :Au-delà des clichés, Arménie. Ici je demeure, j'existe livre un regard neuf sur l'Arménie contemporaine, petit pays du Caucase au coeur d'enjeux géopolitiques qui tiennent peu compte de ses habitants. C'est vers ces derniers, et en particulier vers les jeunes que les trois photographes suisses Yann André, Brian Walker et Laurent Bersier se sont tournés. Malgré l'émigration massive, malgré la situation économique catastrophique, malgré les sursauts historiques douloureux, il y a encore des Arméniens qui restent au pays et qui pour certains d'entre eux (et surtout pour certaines d'entre elles) tentent de lui bâtir un avenir. En contrepoint, les textes de poètes arméniens contemporains et modernes traduits et choisis par l'écrivain genevois d'origine arménienne Vahé Godel, soulignent la vigueur de jeunes créateurs qui s'inscrivent dans une tradition poétique ancienne. Poèmes : Nariné Avetian, Hovhannès Toumanian, Kostan Zarian, Violette Krikorian, Mariné Petrossian, Arpi Voskanian, Hovhannès Krikorian, Silva Gaboudikian. |
Livre numéro 2285
 |   | La poésie arménienne d'aujourd'hui |
Titre : | La poésie arménienne d'aujourd'hui / auteur(s) : Vahé GODEL - Poèmes choisis, traduits et présentés par Vahé Godel |
Editeur : | Revue Bacchanales |
Année : | 2006 |
Imprimeur/Fabricant : | Dumas-Tiitoulet, St-Etienne |
Description : | 15 x 29,5 cm, 117 pages, couverture illustrée en couleurs |
Collection : | Revue Baccanales n° 37 ; ISSN 1 250-50Revue Baccanales n° 37 |
Notes : | |
Autres auteurs : | |
Sujets : | Poésie contemporaine |
ISBN : | |
Bibliothèques : | Consultable à la Bibliothèque de la Cathédrale apostolique arménienne, Paris |
Prix : | 15,00 euros |
Commentaire : |
Livre numéro 420
 |   | La poésie arménienne : du Ve siècle à nos jours |
Titre : | La poésie arménienne : du Ve siècle à nos jours / auteur(s) : Vahé GODEL - Anthologie, textes choisis, traduits et présentés par Vahe Godel |
Editeur : | La Différence |
Année : | 2006 |
Imprimeur/Fabricant : | 46-Cahors : impr. France Quercy |
Description : | 1 vol. (284 p.) : couv. ill. en coul. ; 23 cm |
Collection : | |
Notes : | Nouvelle édition, revue et augmentée, Réédition de l'ouvrage paru en 1990 chez le même éditeur |
Autres auteurs : | |
Sujets : | Poésie arménienne -- Anthologies |
ISBN : | 9782729116101 |
Bibliothèques : | Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | 25,00 euros |
Achat possible sur : | Amazon |
---|
Commentaire :Tout commence vers l'an 400, avec " l'Invention lumineuse " de Mesrop Machtots : un alphabet original, composé de trente-huit lettres. Grâce à son écriture et donc à sa littérature, l'Arménie allait échapper définitivement au risque d'être absorbée par la culture byzantine, persane ou arabe. Du " Siècle d'Or " au début de ce troisième millénaire, les poètes arméniens n'ont cessé de jouer un rôle prépondérant, malgré les mille et une vicissitudes qu'a connues ce pays périlleusement situé aux confins de l'Orient et de l'Occident. |
Livre numéro 539
 |   | Erevan : Poèmes, 1995-2001 |
Titre : | Erevan : Poèmes, 1995-2001 / auteur(s) : Mariné PETROSSIAN - Traduit de l'arménien oriental par Vahé Godel |
Editeur : | comp act |
Année : | 2003 |
Imprimeur/Fabricant : | Chambéry |
Description : | 67 p. ; 21 cm , broché |
Collection : | La polygraphe |
Notes : | Bibliographe p. 61 |
Autres auteurs : | Vahé GODEL [traducteur] - |
Sujets : | |
ISBN : | 9782876612693 |
Bibliothèques : | Consultable à la Bibliothèque de la Cathédrale apostolique arménienne, Paris Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | 14,00 euros |
Achat possible sur : | Amazon |
---|
Commentaire :Rien de plus ennuyeux qu'une poésie qui se rapporte explicitement à un événement, fût-il tragique, à une circonstance délimitée par le temps et l'espace. Cela ne signifie pas que l'événement doit être absent de tout poème qui se respecte. Lorsque Mariné Pétrossian, qui est née en 1960 à Erevan où elle vit , écrit par exemple : « Je suis muette de naissance / J'ai vu le jour parmi / les reliques dominicales » ou bien : « Nous cherchions un îlot sur les eaux anonymes, / un îlot, quel qu'il fût, car nul rivage / n'était en vue », l'Arménie n'est nullement absente, les drames et les espoirs de cette terre qui a tant tremblé ne sont nullement tus. Ils sont simplement transposés, traduits dans la langue que le poème s'est trouvée. « Je veux qu'au loin mon écriture / oscille comme une fleur épineuse. » Remarquable de sobriété et d'économie, émue sans être larmoyante, ne tombant jamais dans l'ornière très fréquentée de l'esprit nationaliste, la poésie de Mariné Pétrossian évoque simplement la douloureuse insistance d'un souvenir, la vivacité d'une couleur que le temps ternit, un goût d'airelle ou de vin, celui du pain et de l'eau, un vieux roi vaincu et la poussière de son manteau... « Tout est vieux : la mer, le ciel, le soleil. / La pierre est une fleur. / La pierre est une fleur qui voit le jour / où seuls règnent lumière et vent. » Patrick Kechichian
AVANT-PROPOS MARINÉ PÉTROSSIAN est née en I960, à Erevan, où elle habite. Quand elle commença à écrire, la vie quotidienne en URSS avait perdu de sa rudesse, la liberté d'expression était sensiblement plus développée qu'à l'époque brejnevienne, les nouvelles générations ne craignaient pas d'exprimer leur impatience, « la sale guerre d'Afghanistan » suscitait des réactions qui eussent été inimaginables un lustre auparavant, Mikhaïl Gorbatchev allait succéder à l'éphémère {Constantin Tchernenko... Mais les espoirs furent soudainement anéantis par une série de cataclysmes : deux ans après Tchernobyl, alors que venait d'éclater la guerre du Karabagh, eut lieu l'un des tremblements de terre les plus dévastateurs qu'ait connu l'Arménie (7 décembre J988). Moins d'un an plus tard, ce fut la Chute du Mur..., puis l'écroulement de l'Empire soviétique. C'est dire qu'en 1993, lorsque Mariné Pétrossian publia son premier recueil, la jeune République indépendante d'Arménie était exsangue, totalement démunie, ruinée, non seulement par le séisme et par la guerre, mais aussi par le chaos économique résultant de la mort de l'URSS et par le blocus imposé par la Turquie. Intitulé Poèmes, ce petit recueil ne put voir le jour que grâce au Dr Mario Cossu — lequel permit la publication de plusieurs jeunes poètes d'Erevan. (Tirage : 1000 exemplaires, « distribués gratuitement » selon le vœu du généreux donateur italien !) En 1998, parut Histoires Canoniques, dont sont tirés plusieurs des poèmes composant le présent recueil. Digne héritière des meilleurs poètes nés au début de la Seconde Guerre Mondiale (Henrig Etoyan, Hovhannès Krikorian, Artem Haroutiounian...), Mariné Pétrossian m'est apparue d'emblée comme la voix la plus singulière de la poésie arménienne d'aujourd'hui. VAHÉ GODEL |
Livre numéro 310
 |   | Tous les désirs de l'âme : poèmes d'Arménie |
Titre : | Tous les désirs de l'âme : poèmes d'Arménie / auteur(s) : GREGOIRE DE NAREK - Nahabed KOUTCHAK - Grégoire de Narek et Nahabed Koutchak] ; trad. par Vahé Godel ; calligraphies de Achot Achot |
Editeur : | Albin Michel |
Année : | 2002 |
Imprimeur/Fabricant : | 84-Luçon : Impr. Pollina |
Description : | Non paginé [61] p. : ill. en noir et en coul., jaquette ill. ; 22 cm |
Collection : | Les carnets du calligraphe |
Notes : | Texte original et traduction francaise en regard Bibliogr. p. 119-121 |
Autres auteurs : | Vahé GODEL [traducteur] - |
Sujets : | |
ISBN : | 9782226129888 |
Bibliothèques : | Consultable à la Bibliothèque de la Cathédrale apostolique arménienne, Paris Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | 10,90 euros |
Achat possible sur : | Amazon |
---|
Commentaire :Résumé Grégoire de Narek (Xe siècle) et Nahabed Koutchak (XVIe siècle) comptent parmi les plus illustres figures de l'ancienne poésie arménienne. Enraciné dans le christianisme - l'Arménie est le premier État chrétien de l'histoire -, le mystique de Narek composa des Odes et surtout des Prières dans une langue d'une puissance et d'une singularité prodigieuses. Quant au troubadour Nahabed Koutchak, il chante merveilleusement l'amour, l'exil, la condition humaine. À travers un choix de poèmes présentés et traduits par l'écrivain Vahé Godel, Achot Achot nous fait découvrir les lettres arméniennes en mariant l'art classique de la miniature à d'étonnantes créations contemporaines. Biographie Originaire d'Arménie, Achot Achot est diplômé de l'École nationale des beaux-arts et de l'École d'art dramatique d'Érevan. En 1987, il fonde avec quelques amis un groupe avant-gardiste, " Troisième étage ", qui met en scène différents événements artistiques expositions, performances, danses contemporaines ne cessent alors de séduire un public intrigué. Sept ans plus tard, il quitte sa terre natale pour s'installer à Paris. La création du groupe " Abri " en 1996, où se réunissent des artistes partageant les mêmes aspirations esthétiques et philosophiques, constitue une nouvelle étape dans le parcours de Achot Achot. Ancrée dans la tradition et portée par un souffle résolument moderne, son œuvre, qu'elle s'exprime à travers la peinture, la calligraphie, la photographie, la scénographie..., est tout entière placée sous le signe de la recherche spirituelle. |
Livre numéro 295
 |   | Fragments d'une Chronique Genève-Paris-Arménie |
Titre : | Fragments d'une Chronique Genève-Paris-Arménie / auteur(s) : Vahé GODEL - |
Editeur : | metropolis |
Année : | 2001 |
Imprimeur/Fabricant : | Genève |
Description : | 119 p. ; 21 cm |
Collection : | |
Notes : | |
Autres auteurs : | |
Sujets : | |
ISBN : | 2883401136 |
Bibliothèques : | Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | |
Achat possible sur : | Amazon |
---|
Commentaire :Une série de traces, d'anecdotes, de bribes de souvenirs, de rencontres furtives ou décisives. Les morceaux constituent une trajectoire, celle d'un poète qui a grandi à Genève, a découvert plus tard Paris, et a mûri à Erevan. La collection d'instantanés traduit l'attachement à ces atmosphères, captées ici et là : victoire de l'équipe de foot de l'Ararat à Erevan, discussion dérisoire dans un taxi, tableau, mesure de musique, soir de pluie, saynète familiale. Le parcours est chaotique et délibérément anachronique, mais il mène avec une douce mélancolie de l'Arménie à l'Arménie. Une déambulation, jolie et fragile recherche de soi. |
Livre numéro 863
|   | Ruelle des oiseaux |
Titre : | Ruelle des oiseaux / auteur(s) : Vahé GODEL - et autres récits |
Editeur : | metropolis |
Année : | 1999 |
Imprimeur/Fabricant : | Genève |
Description : | 61 p. ; 21 cm |
Collection : | |
Notes : | |
Autres auteurs : | |
Sujets : | |
ISBN : | 2883400911 |
Bibliothèques : | Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | |
Commentaire :Le 9 juin 1981, à Genève, un employé du Consulat de Turquie est abattu en pleine rue, en plein jour, par un jeune militant de l’Armée Secrète Arménienne pour la Libération de l’Arménie. Raconté par deux voix complices, ce fait divers rappelle la tragédie d’un peuple : le premier génocide d’un siècle qui s’achève. |
Livre numéro 419
|   | Cent poèmes d'amour et d'exil |
Titre : | Cent poèmes d'amour et d'exil / auteur(s) : Nahabed KOUTCHAK - Poèmes choisis, présentés et adapt. de l'arménien par Vahe Godel |
Editeur : | La Différence |
Année : | 1991 |
Imprimeur/Fabricant : | 90-Giromagny : Impr. Szikra |
Description : | 125 p. couv. Ill. 17 cm |
Collection : | Orphee ISSN = 0993-8672 : 88 |
Notes : | Texte original et traduction francaise en regard Bibliogr. p. 119-121 |
Autres auteurs : | Vahé GODEL [traducteur] - |
Sujets : | |
ISBN : | 9782729106379 |
Bibliothèques : | Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | 5,34 euros |
Achat possible sur : | Amazon |
---|
Commentaire : |
Livre numéro 294
 |   | La poésie arménienne : du Ve siècle à nos jours |
Titre : | La poésie arménienne : du Ve siècle à nos jours / auteur(s) : Vahé GODEL - textes choisis, trad. et presentes par Vahe Godel |
Editeur : | La Différence |
Année : | 1990 |
Imprimeur/Fabricant : | 90-Giromagny : Impr. Szikra |
Description : | 15 x 23 cm, 232 p. couv. ill. en couleures |
Collection : | Littérature |
Notes : | |
Autres auteurs : | |
Sujets : | Poésie armenienne -- Anthologies |
ISBN : | 9782729105280 |
Bibliothèques : | Consultable à la Bibliothèque de la Cathédrale apostolique arménienne, Paris Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | 17,38 euros |
Achat possible sur : | Amazon |
---|
Commentaire :Véritable fresque de tableaux de la vie arménienne, l'anthologie de Vahé Godel aborde une centaine de textes et poèmes "adaptés plutôt que traduits" (dit-il en post-scriptum). De Lazare de Pharbe à Violette Krikorian, 45 poètes recréent pour nous, étape par étape, le long chemin parcouru par la poésie arménienne du Ve siècle à nos jours. Si la fertilité de la terre d'Arménie et le mérite des femmes arméniennes sont les thèmes des textes les plus anciens, une inspiration mystique anime les poètes des siècles suivant : Grégoire de Narek, Nersès le Gracieux, Frik, Arakel de Siounik... ont écrit de nombreux hymnes, prières ou sermons et dans leurs poèmes, la Genèse, fEden sont toujours présents. Sensibles aux malheurs qui s'abattent toutefois, depuis la nuit des temps, sur leur patrie, les poètes réagissent en louant les actes héroïques du peuple arménien -l'épopée de David de Sassoun en est la meilleure illustration- et en dénonçant les "calamités de (leur) temps": Grégoire de Narek a recours à une image lourde de sens pour décrire (invasion mongole de 1386-1422 ; ce jour-là, `2e soleil s'éclipsa" (p 62). A partir du XVè siècle, avec la domination turque, un thème va devenir omniprésent dans la poésie arménienne : l'exil. Nahabed Koutchak (?-1592), "chantre de l'émigration" sera rejoint plus tard par Sayat-Nova (1712-1795) : "Mes larmes coulent. Elles couleront tant que n'aura guéri le mal qui me corrode. Jusqu'à quand souffrirai-je, perdu, dans cet abîme ?" (p 91) Mais il est une autre souffrance que tous deux chanteront dans "une langue enchanteresse qui fait le bonheur de chacun" (Sayat-Nova (p 94), car (amour ne rime que rarement avec toujours. Et la plupart du temps lorsque le poète a "roulé les nattes / ramassé les assiettes / (son) toit n'abrite plus qu'un lit". (Eghia Demirdjibachian, p 106). Le folklore et les traditions figurent en bonne place dans la poésie arménienne. Car, l'héritage des ancêtres est une valeur sacrée : "relique, offrande, talisman", la terre rouge qu'ils nous ont léguée est vénérée par Daniel Varoujean (1884-1915 p 135) tandis que Kostan Zarian (1885-1969 p 146) n'oublie pas le `frémissant murmure des légendes". Une femme fait figure de "monument" : Silva Gaboudikian (1917). Fervente militante, elle met sa détermination au service de la cause arménienne : `lierres fleurs surgissant vers le ciel, vous chanterez l'immortelle Arménie dans la langue immortelle des pierres" (p 165). Cependant, au XXe siècle, la poésie arménienne évolue dans le même sens que la poésie occidentale et on peut noter chez les poètes modernes, l'influence de Queneau, de Boris Vian... Les vers structurés d'autrefois ont cédé la place aux vers libres chez Zahrad, Barouïr Sevak, Slavig Chiloyan qui ont développé des thèmes nouveaux ou plus exactement des nuances nouvelles. Ainsi, le divin est-il traité avec un humour plutôt sarcastique par Hovhannès Krikorian dans la Divine comédie (p 207). Il n'en demeure pas moins un attachement sans limite pour leur patrie que Krikorian exprime dans un poème consacré à l'Arménie "C'est mon pays. Il m'est si cher que pour ne pas soudain le perdre, j'ai fait de mon coeur son logis". (p 212) Un livre à lire, pour découvrir de grands poètes arméniens restés dans l'ombre. Pour retrouver l'émotion que nous apportent les poètes de renom. Vartouhi Davidian, France-Arménie, numéro 94, Octobre 1990
|
Livre numéro 293
|   | Quelque chose, quelqu'un : poèmes 1966-1986 |
Titre : | Quelque chose, quelqu'un : poèmes 1966-1986 / auteur(s) : Vahé GODEL - Préface de Jean Starobinski |
Editeur : | La Différence |
Année : | 1987 |
Imprimeur/Fabricant : | |
Description : | 171 pages |
Collection : | Litterature : ISSN 0765-5630 |
Notes : | |
Autres auteurs : | |
Sujets : | Poesie |
ISBN : | 9782729102487 |
Bibliothèques : | Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | 10,52 euros |
Achat possible sur : | Amazon |
---|
Commentaire :En certains milieux, hélas, le traducteur exigeant qu'est Vahé Godel masque, tout en dévoilant le tréfonds de son être, le poète qu'il est. Grégoire de Narek, Nahabed Koutchak et surtout, peut-être son frère, Daniel Varoujan, poète cherchant dans l'obscurité à tisser un lien perceptible entre les bribes éparses de sa propre et séculaire histoire. Mais d'autres encore, aussi, jeunes poètes d'Arménie. Tous élèvent un mur translucide d'où sourd sans cesse le poète. Le poète et essayiste Jean-Marie Le Sidaner, dans le bel ouvrage qu'il lui consacra (Vahé Godel, aux Éditions Universitaires, Fribourg. 1981), cite une notice biobibliographique que nous lui empruntons: "Vahé Godel, né à Genève en 1931. Suisse par son père (le linguiste Robert Godel), arménien par sa mère. De Signes particuliers (1969) à Papiers d'Arménie (1979), ses livres se présentent souvent comme des récits-poèmes. Vahé Godel a aussi publié plusieurs volumes de poèmes traduits de l'arménien, ainsi que des essais, notamment sur Michaux et Ramuz. Il faut aussi mentionner son activité de critique littéraire: malheureusement, seuls quelques-uns de ses articles ont été repris dans des volumes collectifs". Faut-il affirmer, en nous cantonnant à ce que nous notions plus haut, que l'œuvre de Vahé Godel est méconnue. Certes non. Fort heureusement. Ses écrits paraissent en de nombreux périodiques et il a déjà été publié plus d'une vingtaine de volumes. En des temps où la vitesse compte plus que le plaisir né de la paresse du moment, les éditeurs estiment que l'anthologie est une forme pratique pour l'ensemble des lecteurs. Mais le volume ainsi proposé ne reflète que le goût de celui qui le compose. L'auteur, le créateur disparaît définitivement par la volonté de celui qui a fait une lecture de ses œuvres pour en extraire des pièces des passages qu'il estime les meilleurs, les plus représentatifs. Aussi, devons-nous nous féliciter de voir Vahé Godel présider à cette transmutation, offrant à ses lecteurs ce qu'il estime être sa propre anthologie; non pas, toujours, les plus belles pages d'une œuvre, mais celle les plus dévoilantes, les moins discrètes, celles répondant à l'Oeil étant la fenêtre de l'âme pour reprendre l'un de ses titres. Ainsi, Quelque Chose Quelqu'un rassemble-t-il un choix de textes, des vers et quelques proses, des années 1966-1936. Près d'une centaine d'écrits, dont une vingtaine d'inédits. Gérard Bédrossian, Cahiers arméniens ANI, N° 4 (1988) |
Livre numéro 381
 |   | Les Origines de la musique arménienne |
Titre : | Les Origines de la musique arménienne / auteur(s) : Sirvart KAZANDJIAN - |
Editeur : | Astrid |
Année : | 1984 |
Imprimeur/Fabricant : | Paris : Impr. du Jaguar |
Description : | 189 p. ill. en noir et en coul., couv. ill. en coul. 24 cm |
Collection : | |
Notes : | Bibliogr. p. 185 |
Autres auteurs : | Vahé GODEL [préfacier] - |
Sujets : | Musique arménienne -- Histoire de la musique |
ISBN : | 2903216118 |
Bibliothèques : | Consultable à la Bibliothèque de la Cathédrale apostolique arménienne, Paris Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | 95,00 FRF |
Commentaire :Préface de Vahé GodelLe réveil de la conscience nationale arménienne, dans les communautés de la diaspora, apparaîtra sans doute aux historiens de l'an 2000 comme l'un des phénomènes caractéristiques de cette fin de siècle : la cause arménienne est enfin sortie de l'ombre. Ce « risorgimento » se manifeste notamment sur le plan culturel par une floraison d'activités et d'entreprises nouvelles : maisons d'édition, revues, publications, cours de langue, centres de recherches. Je songe, par exemple, aux Editions Astrid (Paris), qui ont publié notamment Arménie 1900 (1979), à la revue Armenia (Marseille), à la grande Anthologie de la poésie arménienne publiée il y a quelques années par les Editeurs Français Réunis, à l'Histoire des Arméniens (éd. Privat, 1982); je songe aux ouvrages de Jean-Marie Carzou et d'Yves Ternon : Arménie 1915, un génocide exemplaire (éd. Flammarion, 1975), Les Arméniens, Histoire d'un génocide (éd. du Seuil, 1977); ou encore au Centre d'Etudes arméniennes, récemment créé dans le cadre de l'Université de Genève, grâce à la Fondation Ghougassiantz. Il convient de relever en outre le regain d'intérêt et la curiosité croissante que suscite l'arménien (ancien et moderne) chez les linguistes d'Europe occidentale et du Nouveau Monde, ce qu'attestent les nombreuses études qui lui sont consacrées. Certes, toutes ces activités, toutes ces entreprises, toutes ces réalisations n'eussent pu être ce qu'elles sont sans l'existence - la survivance - d'un véritable foyer national : la petite (mais combien féconde et ingénieuse !) République d'Arménie soviétique, unique lambeau de l'Arménie légale, expression tellurique, vivante, enracinée, de l'arménité. C'est dans ce contexte et dans cette perspective que se situe le présent ouvrage : compositrice et cantatrice, diplômée du Conservatoire « Komitas » d'Erevan, connaissant bien les deux versants du domaine arménien (l'occidental et l'oriental), Sirvart Kazandjian était particulièrement qualifiée et motivée pour entreprendre une telle étude. Son livre constitue non seulement une appréciable contribution au rayonnement de la culture arménienne, mais aussi une vibrante défense et illustration de l'Arménie, immortelle, indomptable, une et indivisible. |
Livre numéro 292
 |   | Poèmes de l'Arménie soviétique |
Titre : | Poèmes de l'Arménie soviétique / auteur(s) : Vahé GODEL - textes choisis, trad. et presentes par Vahe Godel |
Editeur : | publications orientalistes de France |
Année : | 1977 |
Imprimeur/Fabricant : | Paris : Impr. Malochet |
Description : | 48 p. 18 cm |
Collection : | Langues et civilisations . Litteratures d'etranges pays . Poemes : 11 |
Notes : | |
Autres auteurs : | |
Sujets : | Poesie armenienne -- Anthologies |
ISBN : | 271690068X |
Bibliothèques : | Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | |
Commentaire : |
Livre numéro 307
 |   | Poèmes |
Titre : | Poèmes / auteur(s) : GREGOIRE DE NAREK - choix et] adapt. [de l'armenien] de Vahe Godel |
Editeur : | publications orientalistes de France |
Année : | 1975 |
Imprimeur/Fabricant : | Paris : Impr. de l'Institut national des langues et civilisations orientales |
Description : | 46 p. 18 cm |
Collection : | D'etranges pays . Poemes : 5 |
Notes : | |
Autres auteurs : | Vahé GODEL [traducteur] - |
Sujets : | |
ISBN : | 2716900337 |
Bibliothèques : | Consultable à la Bibliothèque de la Cathédrale apostolique arménienne, Paris Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | |
Commentaire : |
Livre numéro 418
 |   | Poèmes d'amour |
Titre : | Poèmes d'amour / auteur(s) : Nahabed KOUTCHAK - presentes et trad.. de l'armenien par Vahe Godel |
Editeur : | Paris : Publications orientalistes de France |
Année : | 1974 |
Imprimeur/Fabricant : | Paris : Impr. Malochet |
Description : | 48 p. 18 cm |
Collection : | Langues et civilisations . Litteratures d'étranges Pays . Poemes : 4 |
Notes : | Bibliogr. P. 11 |
Autres auteurs : | Vahé GODEL [traducteur] - |
Sujets : | |
ISBN : | 2716900134 |
Prix : | |
Commentaire :Ce recueil comprend soixante et un « haïren ». En arménien, tous ces poèmes se présentent sous la forme de quatrains (comme la plupart des haïren de Koutchak), composés de vers de quinze pieds, selon le système prosodique qui allait servir de modèle pour la poésie lyrique et populaire d'Arménie. On s'est efforcé d'en restituer avant tout la pulsation, le relief, la densité - le chant. Ces traductions ont été faites d'après le texte original. On a utilisé l'édition d'Archag Tchobanian (édition « Anahide », Paris, 1902) et, subsidiairement, celle d'A. Ghougassian (Erevan, 1957). On a conservé le classement établi par A. Tchobanian. Les indications sur Koutchak contenues dans l'avant-propos sont tirées de l'étude d'A. Ghougassian, figurant dans l'édition précitée. Les principales copies de l'œuvre fragmentaire de Nahabed Koutchak sont conservées à la Bibliothèque des Manuscrits d'Erevan (Arménie), à la Bibliothèque des Mekhitariste (Venise) et à la Bibliothèque Nationale (Paris). Vahé Godel |
Livre numéro 2062
 |   | L'épopée de Puzant Topalian |
Titre : | L'épopée de Puzant Topalian / auteur(s) : Puzant TOPALIAN - |
Editeur : | |
Année : | 1966 |
Imprimeur/Fabricant : | |
Description : | 16,5 x 25 cm, 24 pages, |
Collection : | |
Notes : | Contient un extrait pages numérotées 81-88 de "Ankastan", consacré à la poésie arménienne |
Autres auteurs : | Vahé GODEL [introduction] - |
Sujets : | Tableaux "L'épopée" |
ISBN : | |
Bibliothèques : | Consultable à la Bibliothèque de la Cathédrale apostolique arménienne, Paris |
Prix : | |
Commentaire : |
|