Livre numéro 1318
|   | Divine liturgie de l'Église Apostolique Arménienne |
Titre : | Divine liturgie de l'Église Apostolique Arménienne / auteur(s) : DIOCESE DE L'EGLISE APOSTOLIQUE ARMENIENNE DE FRANCE - Avec les notations musicales du Père Komitas |
Editeur : | |
Année : | 2008 |
Imprimeur/Fabricant : | Vasti-Dumas, 42010 Saint-Etienne Cedex 2, France |
Description : | 21 x 25 cm, XXXII pages de présentation et sommaires, 104 pages de texte, couverture en couleur |
Collection : | |
Notes : | Sommaire et glossaire bilingues, nombreux tableaux |
Autres auteurs : | Hrayr Henry AYVAZIAN [directeur] - |
Sujets : | Texte, traduction et description complètes de la Sainte Messe de rite apostolique arménien |
ISBN : | 9782952731829 |
Bibliothèques : | Consultable à la Bibliothèque de la Cathédrale apostolique arménienne, Paris |
Prix : | 25,00 euros |
Commentaire :Tiré à 3 000 exemplaires. Disponible dans les églises apostoliques arméniennes de France. Dans la communauté, au fil des générations, le nombre de fidèles en mesure de suivre la messe célébrée en krapar, la langue classique arménienne, se réduit inexorablement. Il n'y a plus de véritable éducation religieuse arménienne ; les établissements scolaires dirigés par des religieux ont fermé leurs portes en Europe. Quant à l'étude du krapar, elle ne concerne qu'une poignée de spécialistes. Alors, il faut bien l'avouer, notre présence se réduit souvent à un rôle de spectateur. Tandis qu'aux États-Unis, des ouvrages financés par des mécènes et rédigés par des spécialistes sont proposés aux fidèles. En France, des initiatives louables, dont celle du Dr Albert Khazinedjian, se limitaient à traduire les textes sacrés. Mais, cette nouvelle édition de la Divine Liturgie de l’Église apostolique arménienne, constitue une première en France. A la demande expresse des mécènes, l'ouvrage comprend notamment la notation mélodique du R.P. Komitas quia purifié les chants séculaires des accents étrangers ou superflus, afin de recréer leur beauté initiale. Un mécène venu des USA C'est Ara Marangosian, citoyen américain, qui a souhaité offrir à la communauté arménienne de France cette nouvelle édition de la Sainte Messe. La première raison est son attachement à l'église, qu'il a assidûment fréquentée depuis sa plus tendre enfance à Alep. La seconde est motivée par sa reconnaissance à l'égard de la communauté arménienne de l'hexagone pour son combat ayant permis la reconnaissance du génocide. « La France est un exemple de justice et de courage. Hélas, d'autres nations piétinent leurs principes pour défendre des intérêts éphémères », déclare Ara Marangosian. « J'ai voulu à travers cet ouvrage rendre hommage à la France, au peuple français et à la communauté arménienne », ajoute ce parfait francophone. La coordination de cette édition a été confiée à Hrayr Ayvazian qui, au départ, ne devait assurer qu'une collaboration mineure. « Je me suis trouvé impliqué dans le projet d'abord par amitié à l'égard d'Ara Marangosian, puis par curiosité et enfin en y prenant goût compte tenu de la richesse du sujet », nous confie cet ingénieur à la retraite débordant d'énergie qui, en avril dernier, avait participé à la réalisation du e-Lexique Machtots, dictionnaire électronique arménien-français (voir NAM n° l42). Hrayr Ayvazian s'est inspiré des ouvrages publiés en anglais et s'est entouré de spécialistes qui ont également apporté leur contribution à l'ouvrage. Traduction française De façon générale, la mise en page est organisée en deux colonnes : le texte en krapar, à gauche, et sa traduction française, à droite. La notation musicale est présentée à la suite du texte du chant. Sous les portées musicales, les paroles du chant sont reportées suivant deux lignes d'écriture en structure syllabique : la première concerne le texte en krapar, la deuxième sa transcription phonétique dans l'alphabet français. Un ouvrage structuré L'ouvrage comporte un chapitre Introduction et explication sommaire de la Divine Liturgie, qui expose les origines de la Sainte Messe arménienne ainsi que le déroulement de la cérémonie, suivis de l'Office des Défunts. Par ailleurs, un sommaire bilingue structuré du déroulement séquentiel des cérémonies de la Divine Liturgie facilite la recherche des différentes rubriques. Enfin, un glossaire, bilingue également, regroupe 300 mots en usage dans la liturgie arménienne sur trois colonnes avec le terme en arménien, sa transcription phonétique et la traduction française. C'est le Studio Vicken, en charge de l'infographie, qui a réalisé la maquette de l'ouvrage illustré par quatre miniatures en pleine page représentant les évangélistes ainsi que par des enluminures. Meilleure éducation religieuse Monseigneur Norvan Zakarian, primat du diocèse de l’Église apostolique arménienne de France se réjouit de cette initiative : « L'un de mes objectifs prioritaires pour le diocèse est d'offrir une meilleure éducation religieuse aux fidèles afin qu'ils évoluent d'une attitude de simple spectateur vers une participation spirituelle et active au mystère du Sourp Badarak », a-t-il déclaré. La Divine Liturgie de l’Église apostolique arménienne, tirée à 3 000 exemplaires, est disponible dans toutes les églises apostoliques arméniennes de France au prix de 25 euros. Élisabeth Baudourian, Nouvelles d’Arménie Magazine, numéro 144, septembre 2008 |
Livre numéro 817
|   | L'Actualité du Génocide des Arméniens |
Titre : | L'Actualité du Génocide des Arméniens / auteur(s) : Comité de Défense de la Cause Arménienne - Actes du colloque organisé par le CDCA à Paris-Sorbonne, les 16, 17 et 18 avril 1998 ; publié avec le concours du Centre national du Livre ; Préf. de Jack Lang, en collab. avec Hratch Ayvazian, Hraïr |
Editeur : | EDIPOL |
Année : | 1999 |
Imprimeur/Fabricant : | |
Description : | 504 p. 16 x 24 cm |
Collection : | |
Notes : | Bibliographie générale p. 489-496 |
Autres auteurs : | Hrayr Henry AYVAZIAN [contribution] - Claude-Hraïr HERATCHIAN [contribution] - |
Sujets : | Armenie -- Genocide * Armenie -- Histoire * Armenie -- Colloque |
ISBN : | 2913444075 |
Bibliothèques : | Consultable à la Bibliothèque de la Cathédrale apostolique arménienne, Paris Catalogué à la Bibliothèque Nationale de France |
Prix : | 23,00 euros |
Commentaire :Le 24 avril 1915, à Istanbul, en organisant la rafle de plusieurs centaines d'intellectuels, les Jeunes-Turcs donnaient le signal de la déportation en masse de la population arménienne vers les déserts de Syrie et de Mésopotamie. Ceux qui survivront aux massacres sur la route de la déportation, mourront au cours de l'hiver 1915-1916 dans les camps de concentration sommairement établis le long du chemin, tels que Deir-es-Zor en Syrie. Le premier génocide du XXème siècle, celui des Arméniens en 1915, n'a toujours pas été reconnu par le pays qui l'a commis, la Turquie. La République turque, héritière du gouvernement jeune-turc, au pouvoir pendant la Première Guerre mondiale, refuse l'idée que celui-ci ait eu l'intention d'exterminer les Arméniens et rejette le bilan, supérieur à un million de morts, généralement retenu. "Imaginons un Faurisson ministre, un Faurisson président, un Faurisson général, un Faurisson ambassadeur, un Faurisson président de la Commission d'histoire turque ". écrit l'historien Pierre Vidal-Naquet. Le négationnisme d'Etat est au coeur de ce colloque "L'actualité du génocide des Arméniens" qui s'inscrit dans une démarche de prévention et de sanction des crimes contre l'humanité. La reconnaissance par la Turquie actuelle du crime perpétré en 1915 est toujours aussi nécessaire. Et en France même, de nombreuses voix se sont élevées pour que la loi Gayssot de juillet 1990, qui punit la contestation du génocide perpétré par les nazis contre les Juifs, soit modifiée pour étendre son champ d'application à tous les génocides, y compris celui dont ont été victimes les Arméniens. Dominique Dhombres, Le Monde |
|